当前位置:首页 > 科技研究 > 正文

科技文本的英译课件

简述信息一览:

科技翻译的特点?

1、著作、学术论文、实验报告、产品说明书都属于科技文体。此类文体不同于文学类或其他类型的文体,它不以语言的艺术美为追求目标,而是讲究逻辑的条理清楚和叙述的准确严密。 了解和掌握文体的特点和规律对于翻译实践非常有益。

2、此阶段是指16 世纪后期到17 世纪上半叶。 伴随着欧洲资本主义生产的发展,西方的科学技术也发展起来。随着***教传教士入华传教,西方科学技术开始传入我国。

 科技文本的英译课件
(图片来源网络,侵删)

3、翻译的目的不同。科技翻译的主要目的是传达相关信息,交流经验,给人理性的理解,丰富人类的知识。学术翻译是对学术类的期刊或文件进行翻译,以达到学术交流的目的。

科技英语的特点与翻译

1、In the end, I want to say,computer is good or bad.The key is that how we use it rather than only saying the surface 今天,世界随着我们人类的科技变得更智能。如此,电脑便应运而生。

2、对于科技文章来说,基于其准确、严谨的特点,译者应遵循“能直译处尽量直译,不能直译处才用意译”的原则,但非凡要注重的是:“直译”不等于“死译”,“意译”也不等于“乱译”。

 科技文本的英译课件
(图片来源网络,侵删)

3、上述特点很少单独出现,往往会被综合运用于一个句中,尤其是长句,在阅读和翻译时应引起注意。

4、阅读掌握资料的核心 翻译的内容不同,当然在翻译过程中也有不同的自信和注意事项。 通常,得到资料后不要匆忙活动,要看一遍资料。 根据翻译内容的要求,合同翻译、法律翻译、证明翻译等技术把握也有很大差异。

实例精解:科技类英语句子翻译技巧

顺译法 在判断原文的词序及逻辑结构和汉语一致时,译者可以***用基本一致的顺序进行翻译。在翻译科技英语长句时,笔者发现并非每一个英语长句的结构都有别于汉语结构。

科技英语所表述的是客观规律,因之要尽量避免使用第二人称;此外,要使主要的信息置于句首。Television is the tran***ission and reception of images of moving objects by radio waves.电视通过无线电波发射和接受活动物体的图象。

介词短语 The forces due to friction are called frictional forces.由于摩擦而产生的力称之为摩擦力。A call for paper is now being issued .征集论文的通知现正陆续发出。

形象翻译法:V-belt 三角皮带 长句的翻译:顺序法:按照原文顺序进行翻译。逆序法:从原文的后面译起,逆着原文的顺序翻译。

关于科技英语文本的翻译研究,以及科技文本的英译课件的相关信息分享结束,感谢你的耐心阅读,希望对你有所帮助。

随机文章